日语发音虽然不算难,但处处是坑。比如拖长个音意思就全变了,“阿姨(おばさん,o-ba-san)”和“奶奶(おばあさん,o-baa-san)”就差在一个长音。
再比如中间顿一下意思就天差地别,“学校(がっこう,ga-k-ko-u)”和“乐校(がっこう,gakkou)”就差在那个小停顿。
可是裴瑜在所有的发音细节上都处理得很好,简直就像是从小在日本长大的华裔留学生一样,甚至让日语老师都有些自愧不如。
知道裴瑜不仅会说日语,发音还特别标准之后,没过多久,她和南亮进教授又见上面了。
相泽赖宣也抽空跟了过来,很想和裴瑜聊聊。
裴瑜也很难解释自己为什么能和日语老师毫无障碍地随意沟通。
不过事已至此,必须给自己找个理由了。
她当着众人的面,用流利的日语一本正经地胡说八道:
“我一直在跟着收音机里的NHK国际广播自学日语,之前说得还不是很标准,希望现在能有所进步。”
听到裴瑜的发音,相泽赖宣的眼睛瞪得老大,嘴巴微微张开,半天说不出话来。
南亮进教授也是满脸震惊,他下意识地用日语说道:“まさか...本当に中国人ですか?(不会吧……真的是华国人吗?)”
“是的,我是土生土长的华国人。”裴瑜微笑着回答。
南亮进教授这才回过神来,连连点头:“素晴らしい!(太棒了!)裴瑜,你的日语水平已经完全可以在一桥大学里直接听课了。不,应该说,就算是很多在日本生活了几年的外国人,也未必有你这样的水平。”
相泽赖宣也赞叹道:“太不可思议了!仅仅靠收音机就能练出这样的发音。如果我闭着眼睛听,真的会以为是在和东京大学的女同学对话。